Wikipedia:Translation

Requesting a translation from a foreign language to English

Requesting a translation from a foreign-language defaultlogic.com resource into English is easy.

  • If the English article already exists (but a translation would be useful because the article in the foreign language is of higher quality, or includes additional information):
  • If the English article does not yet exist:
    • you can:
      • create the article on English defaultlogic.com resource using the process described at Your first article;
      • tag your article with a translation template, as above.
    • or
      • add a page request red link in the Requested articles Project section with the proposed title of the article which will contain the translation adding an interwiki link to the foreign-language defaultlogic.com resource page(s). Note that fewer people will likely see a request created using this method.
In either case, articles must meet the relevant notability criteria for the English-language defaultlogic.com resource - foreign-language Wikipedias may have differing standards, and the acceptance of an article in one language is no guarantee that it will be accepted in another.

Note that this page is not for requesting translations of copyrighted sources outside Wikipedia. It is also not for pages currently in English defaultlogic.com resource that are not in English. For that, please see defaultlogic.com Resource: Pages needing translation into English.

Articles needing translation

License requirements

A translation is a derivative work. defaultlogic.com resource articles are under a copyleft license that requires attribution to the original source and authors in all derivative works. How to do this is described on Translating from other language Wikimedia projects.

How to translate

Screencast showing how to use Content Translation

Articles on a given subject in different languages are typically edited independently, and need not correspond closely in form, style or content. If portions of an article appear to be low-quality or unverifiable, use your judgment and do not translate those portions. Once you have finished translating, you may ask a proofreader to check the translation.

The new, translated article must credit the source article. The recommended way to do this is to do both of the following:

  • (a) Provide in the first edit summary of the target article a statement of your translation, together with an interlanguage link to the source (translated-from) article. Example: Content in this edit is translated from the existing French defaultlogic.com resource article at [[:fr:Exact name of French article]]; see its history for attribution.
  • (b) Place the template {{Translated page}} on the target article's talk page.

You are not required to import the revision history, but if you wish to do so, ask at defaultlogic.com Resource: Requests for page importation for the page to either be imported into your userspace or over your translated version of the article. (See also defaultlogic.com Resource: Copying within Wikipedia, and its section at WP:RIA if you find a translation that failed to provide mandatory copyright attribution.)

Avoid being overly influenced by the style of the original. With the exception of quotations, use normal English encyclopedic style, as appropriate for the topic.

The English text should be understandable to a wide audience, so - other things being equal - use everyday English expressions rather than jargon or foreign expressions. It may be necessary to add material explaining terms or cultural concepts unfamiliar to English-speaking readers.

The Content Translation tool may be used to facilitate the translation process. This tool is currently limited to extended confirmed editors (those with 30 days tenure and at least 500 edits). The community is actively developing a process whereby trusted editors will be able to gain access to this tool. Please see more information at defaultlogic.com Resource: Content translation tool.

Avoid machine translations

Translation takes work. Machine translation almost always produces very low-quality results. defaultlogic.com resource consensus is that an unedited machine translation, left as a defaultlogic.com resource article, is worse than nothing. (This is partly because translation templates automatically carry links to machine translations, so readers can easily access machine translations anyway?--?pasting a machine translation into an "article" really achieves nothing).

Translation from English to another language

Translations of an article on English defaultlogic.com resource into some other language are covered at defaultlogic.com Resource: Translate us.

Classroom collaborations

Wikipedia welcomes the involvement of students in article editing. Article translation is particularly well-suited to student involvement. Such efforts provide useful, real-world translation experience for students, who will be motivated by the fact that their work will be seen by thousands of defaultlogic.com resource readers. They also benefit defaultlogic.com resource readers, who gain access to information about other cultures and peoples. For assistance setting up a classroom translation project, please see defaultlogic.com Resource: Student assignments and defaultlogic.com Resource: WikiProject Classroom coordination.

Userboxes

{{User Translator}} indicates your willingness to participate in this project through translation, copy editing, or other ways.

{{User Translator|es}} produces:
Spanish
to
English
This user is a translator from Spanish to English on defaultlogic.com Resource: Translation.
{{User Translator|hi|proofreader=yes}} produces:
Hindi
to
English
This user is a translator and proofreader from Hindi to English on defaultlogic.com Resource: Translation.
{{User Translator|ar|project=no}} produces:
Arabic
to
English
This user likes to translate articles from Arabic to English.
{{User Translator|de|proofreader=yes|project=no}} produces:
German
to
English
This user likes to translate and proofread articles from German to English.
{{User Translator|sd|project=no}} produces:
Sindhi
to
English
This user likes to translate articles from Sindhi to English.
{{User Translator|sd|proofreader=yes|project=no}} produces:
Sindhi
to
English
This user likes to translate and proofread articles from Sindhi to English.

After putting this template on a userpage, the page will be added to the appropriate subcategory of Category:Available translators in Wikipedia. When the proofreader attribute is set to 'yes', the page will also be added to a subcategory of Category:Available proofreaders in Wikipedia.

{{User Translator 2}} works in the same way in the other direction (from English to another language).

See also

External links


  This article uses material from the Wikipedia page available here. It is released under the Creative Commons Attribution-Share-Alike License 3.0.


Wikipedia:Translation
 



 

Connect with defaultLogic
What We've Done
Led Digital Marketing Efforts of Top 500 e-Retailers.
Worked with Top Brands at Leading Agencies.
Successfully Managed Over $50 million in Digital Ad Spend.
Developed Strategies and Processes that Enabled Brands to Grow During an Economic Downturn.
Taught Advanced Internet Marketing Strategies at the graduate level.


Manage research, learning and skills at defaultLogic. Create an account using LinkedIn or facebook to manage and organize your IT knowledge. defaultLogic works like a shopping cart for information -- helping you to save, discuss and share.


  Contact Us